PAR ORDINARE:

oppure scrivi a:

Walter Basso - Via Donizetti, 22 - 30030 Martellago VE

RECENSIONI E INTERVISTE

UN SORISO AGRATIS

TRA  AMISSI

- Ciò ma quei là che i sipia gnanca ghei?

- Ma no, tranquillo, i ze solo recioni!

 

LA BARZELETA DEL MONA

 

Drento un uficio dele poste, in mèzo ala zente, ghe ze na dona insinta, co la so bela pansona talmente grossa che pare sia drio s-cioparghe el bunìgolo (de sicuro grosso cofà la camerdara de na brespa Piagio). 
Vissin che ze un omo che la varda co estrema atension. 
A un serto punto la dona ghe fà un timido soriso (tute le done insinte fà i timidi sorisi) e tuta gorgogliosa ghe dise:
–  Sa, mi speto un puteo…
Al che l’omo dimanda:
– Ah sì? E da quanto?
–  Da oto mesi, sior!
– A me scusa sa, ma secondo mi la poe andare casa: ormai par conto mio sto lazaron no riva più!

 

LE PAROLE (QUASI) MORTE

 

Àlbio = trogolo indove si alimenta il signo suino; abbeveratoio; (scherz.) a ghe vorìa un àlbio si dice di persona che mangia molto e scompostamente; el ga magnà un àlbio de pastassuta ha mangiato una gran quantità di pastasciutta; 
Tegnì le man a vu e el muso a l’àlbio! 
It. - Lett. Tenete a voi le mani e il muso dentro il trogolo!
Metaforico. Badi a lei. Tenga le mani a posto e continui a grufolare dentro il trogolo, porco!
Ingl. - Pay attention to her. Keep your hands in place and keep furegait in the trough, pig!

 

Àrte = biancheria in genere: mudande calseti, linsioli, braghesse ecc., ecc.

 

Ava = ape, dal volgo detta anche “brespa” 
Pare ch’el gabia na ava su par el dadrìo 
It. - Sembra che abbia un’ape che gli ronza in culo tanto si agita questo stronzo!
Spag. - Parece que tiene una abeja zumbando en su culos, así que se pone nervioso, ¡soy un gilipollas!
Franc. - Il semble qu'il ait une abeille bourdonnant dans le cul tellement secouer ce trou du cul!

 

Scaràna = sedia; riporto alla luce dopo imponenti scavi nel passato la seguente battuta (da sbochi de sangue!) che tanto sollazzava lo spirito ai rudi agricoli conterranei: 
“Tote na scarana e séntate in tera, ahhhh ahhhh ahhhh!”
It. - Prendi una sedia e siediti per terra ahhhh ahhhh!
Ingl. - Get a careg and sit on the ground! 

 

Stala (del mas-cio) = appartamento del porco suino; in senso metaforico anche organo sessuale femminile.
Esempio esplicativo: 
Lo seto? Marieta ga za covercià la stala del mas-cio!

It. - Lo sai? la piccola Maria ha già messo il tetto all’appartamento del porco suino. 
Ing. - You know? little Mary has already put the roof on the pig pork apartment.

 

PRECISASSIONE

“Niente è come sembra” (Uil Smit) Nella realtà reale infatti il detto voleva significare che Marietta ha messo su il famoso triangolino di pelliccia sopra la cosiddetta frìtola. Primo esempio di linguaggio in codice.
Commento: le zie, come le nonne, le mamme e le sorelle, sono le legittime proprietarie delle vagine nelle quali vengono maleducatamente inviati tutti coloro (e sono tanti) che ci massacrano le uova nel paniere. Le mogli non vengono citate, in quanto per chi ci viene mandato sarebbe un piacere!